Suscríbete a nuestro boletín de novedades y recíbelo en tu email.
Toda traducci?n implica forzosamente un reto, m?s a?n si se trata de una obra cl?sica, como sucede con La Eneida, en la que Virgilio (70-19 a.C), sobre el molde tradicional del g?nero literario de la?pica, se propuso contar lo que para los romanos constitu?a una especie de prehistoria de Roma, entretejida de leyendas oscuras y contradictorias, bajo las que se escond?a parte de verdad. De este modo, el poeta, junto a su inspiraci?n, su larga preparaci?n como versificador y su profundo conocimiento de la literatura griega y latina, recab? informaci?n en las obras de los historiadores y en los registros que los pont?fices romanos iban elaborando de los sucesos relevantes. La traducci?n que se propone en este libro da cuenta de toda la complejidad de la obra siendo fiel a su sentido primitivoy respetando el movimiento sint?ctico del original.